Erreurs en série pour le catéchisme « Youcat » des JMJ 2011 à Madrid

Gustave , le 15 avril 2011 à 8:58  

L’édition française du catéchisme pour les jeunes Youcat : Elle a été mise au pilon en raison d’une erreur de traduction au sujet de la place des autres religions, ont annoncé mercredi deux membres de la Conférence épiscopale française. Cette erreur concerne l’oubli d’une négation dans une phrase, dans un paragraphe portant sur le christianisme et les autres religions. Même si l’Eglise respecte ce qui est bon et vrai dans toutes les religions, elles ne sont pas égales. La traduction erronée laissait penser le contraire.

L’édition italienne du catéchisme pour les jeunes Youcat : La version italienne du catéchisme – le « Youcat », avec une préface de Benoît XVI – qui sera distribué aux participants des Journées Mondiales de la Jeunesse à Madrid, comporte une assertion contraire à la doctrine morale catholique au sujet de la contraception et des méthodes de régulation des naissances.

L’édition allemande du catéchisme pour les jeunes « Youcat » : Elle comporte des imprécisions sources de confusion importantes à propos de l’euthanasie.

Foyer d'étudiantes à Paris

Réagir